»Dzielnica obiecana« po rosyjsku!

4.01.2019 Nowy rok, nowe tłumaczenia! Pierwsza polska powieść w świecie Metra »Dzielnica obiecana« zostanie przetłumaczona na język rosyjski i wydana na tamtejszy rynek w ciągu najbliższych 6 miesięcy. Tłumaczem nie jest ponownie Siergiej Legieza (który tłumaczył »Otchłań« na język rosyjski), lecz Marina Togobetskaja (tłumaczyła już między innymi powieść Janusza Leona Wiśniewskiego). Krok ten przybliża nas ku przetłumaczeniu wszystkich polskich dzieł na język rosyjski!

Jak wygląda zaś sprawa z samą »Otchłanią« w Rosji? Jest ciężko, i to z kilku powodów. Tłumaczenie jest poniżej średniej, a sami Rosjanie nie do końca dobrze odnajdują się w powojennym Wrocławiu i jego niemieckich podziemiach. Gdy dodamy do tego fakt, że Szmidt z racji oczywistej nie może w Rosji reklamować swojej książki (a jest to zabieg wśród rosyjskich autorów normalny, że każdy stara się jak najbardziej zaistnieć nową książką w social media), wszystko to sprawia, że »Otchłań« nie jest specjalnie popularna, mimo iż oceny ma głównie dobre. (50% ocen to 4/5 i 5/5)

Poza tym warto nadmienić, że sami Rosjanie w fanowski sposób przetłumaczyli wszystkie zbiory naszych fanów, a następnie dzięki współpracy z wydawnictwem Editus — wydrukowali polskie zbiory w formie papierowej. Oznacza to też, że Rosjanie posiadają papierowe wydanie »W blasku ognia«. Same papierowe wydania były drukowane na specjalne życzenie i są gratką dla największych metrowych fanów. Autorem tłumaczeń jest dobrze znany nam rosyjski redaktor Leonid Dobkacz.

Źródła:
Tłumaczenie »Dzielnicy obiecanej«
Tłumaczenie polskich zbiorów opowiadań
Oceny »Otchłani«

KOMENTARZE:

Dodaj komentarz